martes, 21 de noviembre de 2023

Construcción de Significado

 

¿Que significa Isabela para Estados Unidos?


Re: Luis Edgardo Sierra, Amaury Boscio Vargas, María Noemí Ramos Rodríguez, Eduardo Enrique Carrión.

 

Lo importante después de un libro que marca un comienzo, como Volkswagen Blues, es encontrar lo que propone como guía de procedencia, que es a la vez sugerir qué hacer cuando hay stress y referirse a unos antededentes que puedan justificarte toda vez que lleves a cabo la Acción. En el caso de la novela del canadiense, lo que justifica el texto es la ruta y no el rizoma del personaje. Rizoma, ya expliqué, es lo que gastas en alimentos, estudios y esparcimiento. El stress te lleva a hacer algo. La ruta que debes transitar para llevar a cabo la acción es filosofar. En la novela de Poulin, es un viaje reiterado del agente con la futura novia de su medio hermano a un concesionario de la YMCA donde los dos van a pasar una noche en lo que Teo hace su aparición. La ruta va de la biblioteca donde el agente trabaja y se entera de que le han otorgado un premio literario que le va a permitir ampliar la búsqueda de ese su medio hermano, si como sospecha tiene pendiente un caso en corte por la demora que ha sufrido en la espera de conocer a su prometida y la ruta de la biblioteca al concesionario con la India, luego de transitada, no baste para entregar la dote, que es recapear a Tristán.

 

En 1981, antes de que se me reclutara como actor de sicodramas, llevé a mi amigo Luís Edgardo Sierra a Mount Britton, que es la última torre de observación de la reserva forestal de El Yunque, con el objeto de establecer una ruta distinta a la que nos dictaba la novela del canadiense. Luego, dos meses después, volví a Mount Britton con otro amigo de la misma raza del señor al que me tocaba presentarle a su prometida, para verificar si su estado de ánimo al escalar la montaña desde la torre hasta la cima hacía aconsejable hacer lo mismo con mi cliente y su prospecto.

 

La experiencia me enseñó que ese es el aspecto menos acertado del libro de Poulin, ya que con dificultad he podido volver a ver a mis dos buenos amigos de la niñez en un estado de ánimo que nos permita analizar los hechos que acaecieron luego. Decisión de mi tutor francés fue comprar un Volky de 1973 y no una Van y sencillamente presentarle la muchacha al que hacía el rol del medio hermano del protagonista. Los hechos ulteriores revelan que sucedió algo bueno o reconfortante, ya que la evidencia textual que les voy a presentar ahora es inequívocamente positiva. El siguiente es un pasaje de la novela Spirited, muy de la inspiración o en el mismo tren de pensamiento de la compositora que escribió Don´t be late, la tan bien cantada por Ian Crichton. Mount Crichton es el nombre de la primera torre que uno encuentra en El Yunque antes de ascender a Mount Britton.

 

 

 

 

Did I hear something?

 

It could have been a man´s shout echoing of a mountain. Or the cry of an eagle, or the roar of a wild animal.

 

Or it could have been the crashing of the breathtaking waterfall they were approaching. For perhaps fifty feet above the treetops, the falls cascaded into a wide stream that meandered beside their path.

 

Efectivamente, hay una cascada exactamente al pie de la última torre de observación. 

 

El tema del asma que tanto le atrae a la compositora de la canción de Saga se reitera en este mismo pasaje

 

Is my mind too starved for Air? Am I hearing things?

 

Esto viene directo de su ardiente corazón, pero lo que puede llevarte al Misterio de mi Generación es una cita un poco más adelante que habla solo del vocablo que nos ocupa desnudado de toda significación. En este caso es la respuesta de la dama interpelada en la pregunta anterior.

 

“Isabella”, came the whisper again. Only it wasn´t Isabella precisely. It was something close, something similar…

 

Href: Holder, Nancy. Spirited. Simon Pulse Ed. 2004. p.23,24.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario